Quantcast
THE STREAM

Αποσύρεται η μετάφραση του Πεδίου του Άρεως σε Χωράφι της Mars, δεν το τόλμησε η Περιφέρεια Αττικής

Η περιρρέουσα ατμόσφαιρα μιζέριας οδήγησε την Περιφέρεια Αττικής στο να αλλάξει ξανά τη μετάφραση του γνωστού πάρκου


THE NEWSROOM · 29 Σεπτεμβρίου 2021

Δεν κράτησε και πολύ η fancy πινακίδα της Περιφέρειας Αττικής στο Πεδίον του Άρεως. Δεν ξέρουμε αν το είχατε πάρει πρέφα, όμως το προσωπικό μίνι κράτος (με έφεση στις διακοσμήσεις) του κ. Πατούλη είχε τοποθετήσει καινούργιες ταμπέλες, οι οποίες έφεραν μια πολύ φρέσκια αγγλική μετάφραση του ονόματος του πάρκου.

Πιο συγκεκριμένα, το Πεδίον του Άρεως brand-αριζόταν στο εξωτερικό ως Mars Field:

Παρότι το νέο αγγλικό όνομα ήταν πολύ κουλ και θα μπορούσε να σίγουρα να γοητεύσει τους τουρίστες πιο πολύ από το «Pedion tou Areos», πολύς κόσμος άρχισε αμέσως να γκρινιάζει ότι όλοι θα χάνονται με το νέο όνομα. Κι αυτό, διότι δεν είναι ακριβής (λέμε τώρα) ηχητική μεταφορά της ελληνικής ονομασίας. Τι σημασία έχει αυτό, όταν θα μπορούσε να παραπέμπει στις σοκολάτες ή στον Bruno Mars;

Ή έστω, στο Mars Attacks:

Όπως έλεγε και η σχετική ανάρτηση που ανέδειξε το ζήτημα:

«Εδώ και πολλά χρόνια στην Ελλάδα, και ειδικότερα στην Αθήνα, οι Αρχές έχουν αποφασίσει –σωστά- να ΜΗ μεταφράζονται τα τοπωνύμια, αλλά απλώς να αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες, ώστε οι ξενόγλωσσοι επισκέπτες να μπορούν να τα βρίσκουν και να τα μαθαίνουν με τα κανονικά, ελληνικά τους ονόματα. Έτσι δεν έχουμε «Constitution Square» αλλά «Plateia Syntagmatos» ή «Syntagma Square.»

«Η σημερινή διοίκηση της Περιφέρειας Αττικής, στα 2 χρόνια που διαχειρίζεται το Πεδίον του Αρεως, έχει προχωρήσει σε σημαντικά έργα αναβάθμισης των υποδομών του Πάρκου. Τα αποτελέσματα της προσπάθειας αυτής είναι πλέον ορατά στον κάθε πολίτη που επισκέπτεται το Πάρκο. Στα πλαίσια αυτά προχωρήσαμε και στην τοποθέτηση νέων πληροφοριακών πινακίδων στις 7 κύριες εισόδους του Πάρκου, οι οποίες ενημερώνουν όχι μόνον τους Ελληνες αλλά και τους ξένους επισκέπτες για τα τοπωνύμια και τα χαρακτηριστικά της κάθε εισόδου.

Στις πινακίδες αυτές αποδίδεται ο όρος Πεδίον του Άρεως και στα αγγλικά. Η απόδοση αυτή αποσκοπεί στην ενημέρωση των ξενόγλωσσων επισκεπτών και σε καμία περίπτωση δεν εκδηλώνεται η πρόθεση από την Περιφέρεια να αλλάξει ή να αλλοιώσει- έστω και στα αγγλικά- την ταυτότητα αυτού του ιστορικού χώρου. Ωστόσο, σεβόμενοι την ευαισθησία πολλών συμπολιτών μας, θα προχωρήσουμε άμεσα στην αντικατάσταση των συγκεκριμένων πινακίδων, χρησιμοποιώντας για τον όρο Πεδίο του Αρεως λατινικούς χαρακτήρες (Pedion tou Areos). Σε κάθε περίπτωση, οι παρεμβάσεις μας στο Πεδίον της Άρεως θα συνεχιστούν, με στόχο την αναβάθμιση του μεγαλύτερου χώρου πρασίνου της Αθήνας, προς όφελος όλων των κατοίκων της Αττικής.»

Ένα άλλο πράγμα που φάνηκε ότι καίει πολύ κόσμο είναι η κάποια αναντιστοιχία του Άρη (θεός των αρχαίων Ελλήνων) με τον Mars (θεός των αρχαίων Ρωμαίων). Το κόνσεπτ εδώ είναι ότι τα δύο πάνθεα έχουν και αντιστοιχίες και διαφορές, οπότε ο ρωμαϊκός θεός μπορεί να είναι το περίπου αντίστοιχο με τον αρχαιοελληνικό, αλλά δεν είναι τόσο ταυτόσημοι που να μεταφράζονται έτσι απλά.

Αν δε σας πείσαμε εμείς, θα σας πείσει το πολυβραβευμένο ντοκιμαντέρ για την ελληνική μυθολογία με τον Κέβιν Σόρμπο:

Με τα πολλά, η Περιφέρεια Αττικής κάμφθηκε από τη γκρίνια και αποφάσισε να αλλάξει πάλι τις πινακίδες, όπως αναφέρει σημερινή ανακοίνωση της:


That’s why we can’t have nice things.

Best of internet